English version
当前的位置:网站首页>> 苗学研究>> 经典文章>> 正文
从苗语词语看苗族农耕文化
作者:李锦平 来源:本站原创 日期:2017-09-25 阅读:1358


苗族传说、考古发现、文献记载等综合表明,苗族是我国最早从事农耕的民族之一。苗族语言是苗族文化的载体,苗语中丰富而细密的农耕文化词语,就像一块块化石一样,或多或少地反映出苗族的农耕文化。然而,纵观迄今为止的苗族农耕文化研究,似乎还没有人注意剖析这些很有价值的语言化石。为此,本文从分析苗语农耕文化词语人手,对苗族农耕文化加以探索。

 

一、栽培植物及其词语

    1.粮食作物

    ①水稻

    水稻是苗族最主要的栽培植物。5000多年前,苗族先民“九黎”部落生活在长江中下游和黄河下游一带,当时已进入定居的农耕生活。到了距今约4000年前的“三苗”时期,由于三苗部落有江淮荆州平原之地,有洞庭、鄱阳湖之利,因而水稻种植已十分普遍。

    “稻”一词,苗语湘西方言称noux,黔东方言称nax,川黔滇方言称nblex,从语音上看,湘西方言与黔东方言音近而川黔滇方言与这两个方言不同。但是,川黔滇方言带鼻冠音的复辅音声母nbl与湘西方言、黔东方言的声母n有对应关系。例如:

                     湘  西        黔  东        川黔滇

n            n             nbl

              稻       noux          nax           nblex

              叶子     nux           nex           nblongx

              糯       nul ( f )        nef           nblouf

    可见,“稻”一词,三大方言虽然读音有异,但都是同源词。“稻”是苗语固有词,而且三大方言同源,说明苗族很早就已经种植水稻。

    水稻是种植在田里的粮食作物,这是妇孺皆知的常识。与稻有密切关系的“田”,湘西苗语称las,黔东苗语称Lix,川黔滇苗语称lax,三大方言都同源,跟汉语的“田”,壮语、布依语、傣语的“那”、“纳”(),侗语的yav {5)等,均无关系。

    苗族对田的分类极为细密,各种不同类型的田各有不同的称呼。黔东苗语的“田”就有近20种:

    lix billix ghab billix hfud bil高坡田,望天水田

    lix dab fangx黄泥田

    lix dab hxud灰泥田(土质差)

    !ix dab hsat砂土田(不贮水)

    lix dab mangl砖瓦土田(田底下的泥巴不杂砂石,宜用来烧制砖瓦)

    lix dab vib碎石田(田泥杂有碎石,犁田易伤牛脚)

    lix dab yib秧田(育秧苗的田)

    lix diub zangt, lix wul坝子田(水源好,土质肥)

    lix eb水田

    lix eb ded过水田,源头田(下游的田靠此田排水灌溉)

    lix e6 ment, lix eb senb冷水田(只宜种植糯谷)

    lix ghab bangs傍坡田

    lix ghab diongl gif山谷田,阴山田(不向阳)

    lix ghangb vangl寨脚田(土质肥)

    lix ghad saf锈水田〔田底下有矿物质,常冒出锈水)

    lix gil旱田

    lix hfangb荒田

    lix langf烂泥田

    黔东苗语除称田为lix外,还可称为qed、bis、wul《苗族史诗·打杀蜈蚣》唱道:Jangx Vangb mongl kab qed, kab bis dliel hnaib qend(姜央去犁田,犁田在早年)。这两句变调复沓,则为:Jangx Vangb mongl kab wul, kab bis dliel hnaib niul(姜央去犁田,犁田在古时)。接着又唱道:Vangb diangl Vangb khab bis, khab lix bil bok vas(姜央生来爱开田,开田开在尖高山)。这些诗句中的qed、bis、wul、lix,词义都是田,但在口语中,只有lix还在使用,其余三个词,仅保存在诗歌中,现在的人们,尤其是年轻人已不知道它们的意义是田了。在现代苗语里,qed一般不再作为名词使用,bis的意义是平坦,wul指河湾。“田”这一语义,苗语竟有四个词项,足见苗族古代稻作文化之发达。

    黔东苗语称种植杂粮的地为las,对地的分类极为粗疏,只有las hfangb(荒地)las hxangd(熟地)las niul(生荒地,即从未耕种过的土地)几种。相比之下,远远不如对田的分类细密,这说明苗族以种田为主,种地为次,因而对田的认识深刻,对地的认识肤浅。

    苗族地区的很多村寨因田得名。这说明苗族很早就已普遍种植水稻。以贵州省凯里市为例:

    鸭塘地区的岔河,苗语称Lix Gib,意为角田,有一大田呈三角形,因田得名。格冲地区的干田,是Vangl Lix Gil的意译,因地处山腰,田缺水,故名。龙场地区的里打,是Lix Dad的音译,意为长田,因村旁有长田,故名;田坝,是Ghab Zangt Lix的意译,村前为田坝,故名。荷花地区的长田坎,是Ghab Hxangb Lix Dad的意译,因有长田而名;田坝,是Ghab Zangt Lix的意译,周围为田坝,故名。洛棉地区的中坝,苗语称Ghab Zangx Lix,意为田坝,因坐落于田坝中段,故名;洛年,苗语称Ghab Hxangb Lix Dad,意为长田坎,因村前多长田而名。旁海地区的平田,苗语称Ghab Zangx Lix,意为田坝,坐落在田坝边,故名。

    其他县份也有因田得名的村寨名。例如:台江县台浓地区的丈浓,是 Zangt Niongl的音译,意为绿色的田坝;排羊地区的掌里,是Zangx Lix的音译,意为田坝;革一地区的田坝,是Ghab Zangx Lix的意译,长田,是Lix Dad的意译。雷山县望丰地区的三角田,是Lix Bib Jil的意译,因附近有一块三角形大田,故名。丹寨县龙泉地区的田坝,是Ghab Zangt Lix的意译,因寨侧为田坝,故名。

    在湘西方言地区,与田有关的地名也不少,仅以湖南省花垣县为例:排鲁加,苗语Band Noux Giad的音译,意为粮食越打越多,在麻力场镇。麻力场,苗语称Beax Leax Noux,意为一片水田。大哨,苗语称Doul Las,意为一坝田,在补抽乡。排腊,苗语Banx Las的音译,意为一片田,在吉卫镇。

    川黔滇方言地区同样有许多与田有关的地名。仅以贵州省织金县和纳雍县为例:

    田坝,是Ntrangt Lax的意译,在织金县城关镇平寨片区。四角田,是Bloub Njel Lax的意译,在织金县城关镇。下阿联,苗语称Lax Angf,烂泥田之意,在织金县猜陌乡。石板河,苗语称Lax Angf,烂泥田之意,在纳雍县阳长乡。干田,苗语称Houd Lax,田头之意,在纳雍县阳长乡。大田,是Lax Hlob的意译,在织金县城关镇。麦子寨,苗语称Lax Drongb,高坡田之意,在织金县城关镇。

    “稻”和“田”是苗语固有词,而不是外来词,而且三大方言都同源;对田的分类细密而对地的分类粗疏;苗族地区有大量与田有关的地名。这三方面的语言材料充分说明,苗族是我国较早的稻作民族之一。

    ②其他粮食作物

    小米,湘西苗语称nongt,黔东苗语称ghol,川黔滇苗语称cod;高粱,湘西苗语称reud,黔东苗语称jub maix,川黔滇苗语称nzhuak。这两种栽培植物的苗语名称是苗语固有词,但不是同源词,说明它们都是苗族地区很早就已种植的粮食作物,而不是由其他民族传人。这两种粮食作物可能是在苗族西迁之后种植。

    包谷原产南美洲,约在16世纪传入我国。黔东苗语称包谷为gad wangx、gad diel、nax diel等。gad wangx,意为皇家粮;gad diel,意为汉族粮;nax diet,意为汉族稻。可见,苗族地区种植的包谷,是从汉族地区引进而来的。

    麦类可能由羌族传人华夏,后传给各民族。麦子,湘西苗语称mel,黔东苗语称mangl,川黔滇苗语称maos,看来是汉语“麦”的转读,说明苗族地区种植的麦类,是从当地或邻近的汉族引进。

    红薯和洋芋也是原产南美洲,后来传人我国。红薯,湘西苗语称hongd xaod,黔东苗语称nax dul、nax eb,、hongf xof,、hongf sof等,川黔滇苗语称ghaok lab;洋芋,湘西苗语称为yangl yib,黔东苗语称为yangf wid,川黔滇苗语称为yangx yuf,这两种栽培植物的苗语名称,大多与汉语或音近,或纯粹是汉语。这说明它们先由汉族种植,后传人苗族。

    2.蔬菜

    “菜”,湘西、黔东、川黔滇苗语分别称之为reib、vob、roub,从语音上看,无论声母、韵母或声调,都与汉语的“菜”无关系,可见是苗语固有词。这个词,湘西方言和川黔滇方言音近而黔东方言与这两个方言不同。但是,黔东方言的声母v与湘西方言、川黔滇方言的声母r有对应关系。例如:

湘西       黔东        川黔滇

r           v            r

            菜         reib         vob         roub

石头       roub         vib         reb

梨子       rax           vax       ruax

龙        rongx         vongx      rangx

            树林       rud          vud        rongd

            寨子       rangl         vangl       raol

()      roul          vil         rel

  近         rout          vit         ret

  好         rut           vut        rongt

  梳子       reas          vas        ruas

  藏         rad (k)        vik         raik

    reib、vob、 roub为苗语固有词,而且同源,说明苗族种植蔬菜已有悠久的历史。

    黔东南苗族种植的蔬菜主要有vob dlub(白菜)、vob gat(青菜)、vob bangf(萝卜)vob gis(苋菜)vob wus(芋禾杆,俗称广菜)vob yongx(苦马菜)vob naix ninx(牛皮菜)vob jangd hfud(卷心菜,莲花白)vob nix(韭菜)vob bangf diel(胡萝卜)vob hvid diel筒篙菜)vob bob caid(菠菜)等等。从这些蔬菜的苗语名称看,胡萝卜、筒篙菜、菠菜,显然是从汉族地区引进的,因为苗语称胡萝卜为vob bangf diel,意为汉族的萝卜;称筒篙菜为vob hvid diel,意为汉族的篙菜;vob bob caid则完全据“菠菜”音意合译。vob gat(芥菜)中的gatvob wus(广菜)中的wus,分别与汉语的“芥”和“芋”有关,可见芥菜和广菜可能也是从汉族地区引进。

    苗族种植的瓜类有南瓜、葫芦瓜、黄瓜、丝瓜、苦瓜等。南瓜,汉语方言称“番瓜”说明南瓜由外国或外族传入汉族。黔东苗语称南瓜为fab diel,意为汉族的瓜。从苗语名称看,南瓜是苗族从汉族地区引进。其余的瓜,葫芦瓜称fab khangbfab xef;黄瓜称fab ghait;丝瓜称fab hsab;苦瓜称fab ib。这些瓜的苗语名称都是苗语固有词,说明苗族地区很早就已种植这些瓜。

    豆类大多数是我国原生植物,其种植在先秦之前就已遍布全国。苗族很早就已种豆,这在地名上有所反映。例如台江县大塘地区的豆寨,黔东苗语称为Las Def,意为豆地。传说该寨祖先迁居这里时在一块黄豆地上建房,故名。又如,凯里市鸭塘地区的长套,是Zangx Def的音译,意为豆坪。“豆”,湘西、黔东、川黔滇苗语分别称为deid, def, douf,与汉语音近,这可能是由于苗汉民族长期密切交往导致部分词语音同或音近的结果。苗族种植的豆类主要有黄豆、饭豆、豇豆、豌豆、蚕豆、四季豆、扁豆等。黔东苗语称黄豆为def bud;称饭豆为def gad;称豇豆为def ghob;称豌豆为def bit baitdef waix xux, def xux;称蚕豆为def bongkdef diel、def nangl diel;称四季豆为def hlat diutdef nail dab;称扁豆为def nail bangldef nail set;蚕豆,汉语又称胡豆,因为它是13世纪从西方

传人我国的。蚕豆传人我国后,汉族地区先种,苗族从汉族地区引进,故黔东苗语称之为def dieldef nangl diel,意为汉族的豆。

    3、果树

    苗族种植的果树有桃树、李树、梨树、枇杷树、杏树、柿子树、桔子树、杨梅树、樱桃树等,黔东苗语分别称为det dlenx、det nangs、det vax、det dlox jel、 det mangb、det mil、det zend gheik lis、det lil、det wab,这些果树语词,都是苗语固有词。说明苗族早已种植这些果树。苗族地区过去没有苹果树,因而固有词中没有“苹果树”一词。近年来,苗族地区已种植苹果树,对苹果树的称呼,就

按果树类词语的构词法,将苹果树音意合译为det pint gox

    在苗族地区,有不少村寨名因种植某种果树而得名,这是苗族早已种植这些果树的语言例证。例如:台江县排羊地区的松皆雅,是Dlongs Ghab Vax的音译,意为梨树坳;报效地区的皆洼,是Ghab Wab的音译,意为樱桃树寨。从江县的高芒,苗语称Det Mil,意为柿子树,因该地柿子树多,故名。凯里市荷花地区的柿花树,是Ghah Det Zend Mil的意译,昔日此地有柿花树,故名。丹寨县岩鹰地区的宰雅,是Zangx Vax的音译,意为梨子坪。

    4.棉花

    棉花也是苗族普遍种植的农作物之一:解放前,苗族主要靠自己种棉、纺纱、织布解决穿衣问题。种棉、纺纱、织布,是苗族妇女的重要职责。

    “棉花”,湘西苗语称mix huab,显然是汉语“棉花”的音译;黔东苗语称hsenbmais hsenb;川黔滇苗语称bangx,是“花”的意思。这个词,苗语三个方言无对应规律,由此推知,苗族种植棉花可能在苗语分化之后。

    在黔东南苗族地区,因种棉花而得名的村寨不少。例如:台江县方省地区的白朗,苗语称Zangx Mais Hsenb,意为棉花坪;台盘地区的掌妹筛,是Zangx Mais Hsenb的音译,意为棉花坪;报效地区的棉花坪、良田地区的棉花坪和大塘地区的棉花坪,是苗语Zangx Mais Hsenb的意译。雷山县报德乡的掌生,是苗语Zangx Hsenb的音译,意为棉花坪;永乐镇的棉花坪,是苗语Zangx Mais Hsenb的意译。凯里市湾溪办事处所属的棉花冲,是苗语Diongl Mais Hsenb的意译,因昔日盛产棉花而得名;舟溪地区的花寨,苗语称Zangx Hsenb,意为棉花坪;格冲地区的高本,苗语称Zangx Hsenb,棉花坪之意,因昔日盛产棉花而得名;万潮地区的棉花冲,是苗语Ghab Diongl Mais Hsenb的意译。

    5.

    苗族种茶也有悠久的历史。茶,黔东苗语称jenl,它是苗语固有词,而不是外来词。

    苗族很早就已种植茶叶,这在地名上有所反映。例如丹寨县的烧茶,苗语称Eb Jenl,意为茶水,因昔日该村缺水,官兵过往时,必令村民烧茶水侍候,故名。如今,苗族地区更是大力发展茶叶生产。苗族聚居的雷山县,生产的茶叶早就进人全省名茶之列,并在国内有一定的知名度。银球茶、天麻茶1986年荣获轻工部优质产品奖,常用以招待贵宾、馈赠亲朋。苗疆腹地台江生产的苦丁茶,也

闻名遐迩。

    苗语有与茶水有关的俗语,如des ghab lail hek eb jenl,意为跟着当官的喝茶水,指随行人员。一些诗歌也提到茶水,如《Hxak Mongl Diel》(《逃荒歌》)唱道:

        Hlib mais bangf eb xul   想妈那坛酸汤水,

        Vob tiob nongf niangb dol,酸汤菜离我太远。

        Des diel hek eb jenl     跟着汉人喝茶水,

        Eb jenl dot ghangb xil   茶水无味太清淡。

苗语词汇中有“茶”这一固有词,苗族地区有因种茶而得名的村寨名,苗语有与茶有关的俗语,诗歌中提到茶水,这些都是苗族种茶历史悠久的有力佐证。

 

二、耕作方式及其词语

    1.生产工具

苗族使用的农具,种类繁多。主要的铁质农具有:

zax钉耙,铁耙,木柄,四齿,主要用来掏厩肥、挖干田、挖熟地、挖坑播种等。

hsod锄头,铁锄,木柄,主要用来开荒、挖蕨根等。

kab铧口为生铁铸成,犁架为木制,用来犁田犁地。

kak耙铁齿,木架,一般有十一齿,用来耙平水田。

    在苗语里,zax hsod kab kak构成并列四字格,泛指农具。

hsod milhsod diel薅锄,hsod diel意为汉族的锄头,可能由汉族传入。木柄,铁锄,锄嘴较宽,使用轻便。主要用来薅土。

juk薅刀 主要用来蒋土、挖野菜、栽菜。

xongs十字镐 主要用来开采石头。 

mud摘刀 形如木梳,戴在手指上用以摘割糯稻穗、小米穗等。

ghab Jinx镰刀 主要用来割草、割稻、割秧青。

sat柴刀 用来砍柴、剖竹蔑编竹器等。dot斧头  主要用来砍树、劈柴。

    这些铁质农具的苗语名称,绝大多数是苗语固有词。这说明苗族使用这些铁质农具的历史悠久。

    2.牛耕

    在苗语里,没有统称“牛”的词语,水牛、黄牛必须分别称呼。水牛,湘西苗语称niex ,黔东苗语称ninx,川黔滇苗语称dus。“水牛”一词,除川黔滇苗语特殊外,湘西苗语与黔东苗语同源,说明苗族驯养水牛较早。黄牛,湘西苗语称yul,黔东苗语称liod,川黔滇苗语称nyox,“黄牛”一词,三大方言不同源,说明苗族驯养黄牛在驯养水牛之后,或许是从平原迁居山区后才驯养的。

    由于苗族自古以来主要使用牛耕,因而在苗语里,与牛有关的词语、俗语很多。在黔东苗语里,与牛有关的俗语如:

    gbab qit liod牛脾气(脾气大,犟脾气)

    ghab qub ninx ghab qub liod牛肚子,比喻食量大

    ves ninx ves liod牛力气,比喻力气大

    liod hlid dlangb牛挣脱轭子,比喻偷懒不干

    liod jit hxangb牛爬田坎,比喻义同liod hlid dlangb

    liod lul dail job gheb, wid lul dail job hmub老牛还在学犁田,老妇还在学绣花

    liod maix liod bangf bul, mal maix mal bangf bul牛有牛的朋友,马有马的朋友

    liod ngil not eb niux, naix ngil not ghab jit懒牛口水多,懒人诡计多

    lix wangl lix gi1, liod wangl liod sot田共田旱,牛共牛瘦

    khat ninx tiab直译为象角弧宽的水牯牛一样的客人,意译为贵客、贵宾

    ninx mongl eb liod mongl bil水牛下河,黄牛上坡。或水牛走水路,黄牛走陆路。相当于汉语成语分道扬镳

    ninx xit diut lod lob liod水牛抵斗,黄牛断脚。相当于汉语成语池鱼之祸

    niangb ghab biI hxid ninx xit dint在岸上看水牛抵斗。相当于汉语成语隔岸观火

    苗族对牛的分类也比较细密,不同类型的牛分别用不同的词语来称呼。例如:黔东苗语称未犁田的小黄牛为liod ot,称未生育的母黄牛为liod dangbliod ngangx,称发情的母黄牛为liod hvangb,称未骟过的黄牛为liod hsob,称骟过的黄牛为liod hsent,称未犁田的小水牛为ninx ot,称不生育的母水牛为ninx dangbninx ngangx,称骗过的水牛为ninx hsent

    苗语中与牛有关的俗语很多,对牛的分类比较细密,充分显示出牛在苗族文化中的重要地位。

    3.水利灌溉

    前面已经说到,苗族种植的粮食作物主要是水稻。农民们懂得,水稻对水的需求量很大,必须有一定的灌溉设备。苗族的灌溉设备主要有沟渠、水车、山塘等。

    只要有水源,农民们就修沟渠,引水灌田。水沟,苗语称为gongb eb;修沟,称为khab gongb,苗族修沟,有一家一户修的,也有受益户集体修的。集体修的水沟,一般轮流用水,较大的水沟,往往包给某个责任心较强的人负责维护。

    在河流两岸,苗族常架设水车提水灌田。水车,黔东苗语称hxabhxab eb.从语音上看,苗语的hxab与汉语的“车”有关,因为“车”在古汉语中读xia。两者韵母和声调相同,声母仅有不送气与送气之别。但是,“车”、“轮”在苗语中还可称为liol,这个词是苗语固有词

    在苗区,修建水车提水灌溉尤有特色。水车的建造方法和工作原理,《八寨县志稿》这样描述:“先于溪旁筑石成隘,上流水至,隘势极奋迅,乃设车二围制如车轮,大可二丈,缚数节竹筒缘于两轮。其筒向内一面截口受水,每节相距三尺许。两筒中间缚竹板一扇以遏流水,所以激轮使旋者全在此。盖水势迅则冲行而乃随之以转。每激一扇,后扇继来旋而上升,则筒中满水已至车顶,筒口向下即水下倾,于其倾处刳大竹受之,或刳木为槽接入田,虽远可到。”

    在黔东南苗族地区,有不少村寨因昔日架设水车提水灌田而得名。例如:凯里市青曼地区的干下,是苗语Ghab Hxab的音译,意为水车,因昔日建有水车而得名;鸭塘地区的干虾,也是苗语Ghab Hxab的音译,意为水车,该寨地处翁牙河左岸,昔日设水车提水灌田,因此得名

    塘,苗语称为ongd。苗族修筑陂塘历史悠久,我国历史上最早的大型陂塘蓄水工程——期思陂和芍陂,出现在以苗族为主体的楚国,反映了楚国稻作文化的发达和先进。在苗族地区,山塘随处可见,而且突出地反映在苗语地名上。例如台江县南省地区的养瓮,是苗语Vangx Ongd的音译,意为塘岭,因昔日山岭上修有水塘而名;排羊地区的松瓮,是苗语Dlongs Ongd的音译,意为塘坳,因坳口有水塘而名;这一地区的太平坳。苗语称Ghab Ongd,意为水塘,因有水塘而名;宝贡地区的皆瓮,是苗语Ghab Ongd的音译;意为水塘,因寨脚有水塘而名。凯里市因塘得名的村寨名也不少。例如鸭塘,是苗语Ongd Gas的意译,昔日独户居于此,以塘养鸭致富,后逐渐发展为多户村落,村因塘得名;鸭塘地区的岩脚,苗语称Ongd Zat,意为岩塘,因建塘于岩脚,故名;镰刀湾,苗语称Ongd Hxob,意为梓木塘,因昔日村中有一水塘,塘边有几棵大梓木树,故名;开怀地区的塘寨,苗语称Vangx Ongd,意为塘岭,因所处山岭修有水塘,故名。

    综上所述,苗语农耕文化词语十分丰富而且细密。如果没有从事农耕的悠久历史,绝不可能产生如此丰富而细密的农耕文化词语。换句话说,苗语丰富而细密的农耕文化词语充分说明,苗族是一个历史悠久的农耕民族。

 

参考文献:

[1]月王辅世主编.苗语简志[M].民族出版杜,1985.

[2]张永祥主编、许士仁副主编.苗汉词典[M] .贵州民族出版杜. 1990.

[3]李锦平编著.苗语俗语小词典[M].贵州民族出版社,1994.

[4]苗族简史[M],贵州民族出版社,1985.

[5]石朝江.中国苗学[M].贵州人民出版社,1999.

[6]周振鹤、游汝杰.方言与中国文化[M].上海人民出版社,1991.

[7]贵州省凯里市地名志[Z].凯里市人民政府,1989.

[8]贵州省台江县地名志[Z].台江县人民政府,1986.

[9贵州省雷山县地名志[Z].雷山县人民政府,1986.

[10]贵州省丹寨县地名志[Z],丹寨县人民政府,1987.


作者系贵州民族大学教授,西江千户苗寨文化研究院创院院长。本文原载《贵州民族研究》2002年第4期。后收录于国家人类学与民族学联合会第16届世界大会“苗学论坛”专集《苗学研究》(五),贵州民族出版社,20096月。



编辑:管理员【关闭窗口】 【返回顶部】 【打印文章】
上一篇:民族旅游社区参与的“工分制”
下一篇:从苗族认知模式看苗汉双语教学
关于研究院 | 联系我们 | 法律顾问 | 返回首页
版权所有:雷山县西江千户苗寨文化研究院  ICP备案/许可证编号:黔ICP备16002795号-1  贵公网安备:52263402522644号
联系电话:18308556057 邮箱:1051781841@qq.com 网站设计:贵州狼邦科技有限公司 
免责声明:部分文字及图片转载于互联网,版权归原作者所有,如果有侵权,请告知本站,我们将在第一时间删除,谢谢您的合作!